< Psalmów 50 >
1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.