< Psalmów 50 >

1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
“A psalm of Assaph.” The God of gods, the Lord, speaketh, and calleth the earth, from the rising of the sun unto his setting.
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Our God is coming, and will not keep silence: a fire devoureth before him, and round him there rageth a mighty storm.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
He will call to the heavens above, and to the earth, to judge his people.
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
“Gather together unto me my pious servants, who make a covenant with me by sacrifice.”
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
And the heavens tell of his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
“Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Not because of thy sacrifices will I reprove thee; and thy burnt-offerings are continually before me.
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
I will not take a bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
For mine are all the beasts of the forest, the cattle upon a thousand mountains.
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
I know all the fowls of the mountains: whatever moveth on the fields is with me.
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
If I were hungry, I would not say it to thee; for mine is the world, and what filleth it.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Do I eat the flesh of fatted bulls, or drink the blood of he-goats?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Offer unto God thanksgiving; and pay unto the Most High thy vows;
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
And call on me on the day of distress: I will deliver thee, — and so wilt thou glorify me.”
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
But unto the wicked God saith, “What hast thou to do to relate my statutes, and why bearest thou my covenant upon thy mouth?
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
And yet thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
When thou seest a thief, then art thou pleased with him, and with adulterers hast thou thy portion.
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Thou lettest loose thy mouth with evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Thou sittest and speakest against thy brother; against thy own mother's son thou utterest slander.
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
These things hast thou done, and I kept silence: thou didst ween that I am like thyself; [but] I will reprove thee, and set it in order before thy eyes.”
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Do but reflect on this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, with none to deliver.
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Whoso offereth thanksgiving glorifieth me: and to him that ordereth his course aright, will I show the salvation of God.

< Psalmów 50 >