< Psalmów 50 >
1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
A Psalm. Of Asaph. God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. (Selah)
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.