< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
— мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!