< Psalmów 49 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
Müzik şefi için - Korahoğulları'nın mezmuru Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. (Sela)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak. (Sheol h7585)
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. (Sela) (Sheol h7585)
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.

< Psalmów 49 >