< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas. Hörer till, all folk; akter häruppå, alle I, som på denna tid lefven;
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Både den menige man och herrar, både rike och fattige; den ene med den andra.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
Min mun skall tala vishet, och mitt hjerta förstånd.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
Vi vilje ett godt ordspråk höra, och en skön dikt på harpo spela.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Hvi skulle jag frukta mig i de onda dagar, när mina förtryckares ondska omfattar mig?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Hvilke sig förlåta uppå sitt gods, och trotsa uppå sina stora rikedomar.
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
Kan dock en broder ingen förlösa, eller Gudi någon försona;
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
Ty det kostar för mycket att förlösa deras själ; så att han måste låta det bestå evinnerliga;
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
Om han ock än länge lefver, och grafvena icke ser.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
Ty man skall se, att sådana vise dock dö, så väl som de dårar och galne förgås, och måste låta sitt gods androm.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Med deras tankar står det alltså: Deras hus vara förutan ända, deras boningar blifva ifrå slägte till slägte, och de hafva stora äro på jordene.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Likväl kunna de icke blifva i sådana värdighet; utan måste hädan såsom fä.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
Denna deras handel är allsamman galenskap; likväl lofva det deras efterkommande med sin mun. (Sela)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
De ligga i helvete såsom får, döden gnager dem; men de fromme skola hasteliga få råda öfver dem, och deras trotsan måste förgås; uti helvete måste de blifva. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
Men Gud skall förlösa mina själ utu helvetes våld; ty han hafver upptagit mig. (Sela) (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Sköt der intet om, när en rik varder, om hans huses härlighet stor varder;
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
Ty han skall i sin dödstid intet med sig taga, och hans härlighet far intet efter honom;
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Utan han tröstar på detta goda lefvandet, och prisar det, när en gör sig goda dagar.
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
Så fara de efter sina fäder, och få aldrig se ljuset.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Korteliga: När en menniska är i värdighet, och hafver icke förstånd, så far hon hädan såsom fä.