< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.