< Psalmów 49 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
et vivet adhuc; in finem
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol h7585)
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol h7585)
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis

< Psalmów 49 >