< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.