< Psalmów 49 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol h7585)
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol h7585)
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.

< Psalmów 49 >