< Psalmów 49 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Both low and high, together rich and needy.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!

< Psalmów 49 >