< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Both low and high, rich and poor together.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Why should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall encompass me?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
(For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
That he should still live for ever, [and] not see corruption.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Nevertheless man [being] in honor abideth not: he is like the beasts [that] perish.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.