< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.