< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
Sh'ma ·Hear obey·, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
both low and high, rich and poor together.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Why should I fear in the days of evil, when depravity (moral evil) at my heels surrounds me?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
That he should live on forever, that he should not see corruption.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
But man, despite his riches, does not endure. He is like the animals that perish.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol ·Place of the dead·. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol ·Place of the dead·, far from their mansion. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol ·Place of the dead·, for he will receive me. (Selah) ·contemplation with musical interlude·. (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Though while he lived he blessed his soul— and men yadah ·extend hands in thankful praise· to you when you do well for yourself—
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.