< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” Hear this, all ye nations; Give ear, all ye inhabitants of the world;
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Both high and low, rich and poor alike!
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I will incline mine ear to a poem; I will utter my song upon the harp.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Why should I fear in the days of adversity, When the iniquity of my adversaries encompasseth me;
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
No one can redeem his brother from death, Nor give a ransom for him to God,
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
That he should live to eternity, And not see the pit.
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
They imagine that their houses will endure for ever, And their dwelling-places from generation to generation: Men celebrate their names on the earth.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Yet man, who is in honor, abideth not; He is like the beasts that perish.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. (Pause)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
Like sheep they are cast into the underworld; Death shall feed upon them; And the upright shall soon trample upon them. Their form shall be consumed in the underworld, And they shall no more have a dwelling-place. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my life from the underworld; Yea, he will take me under his care. (Pause) (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For, when he dieth, he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Though in his life he thought himself happy, —Though men praised thee, while thou wast in prosperity, —
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
The man who is in honor, but without understanding, Is like the beasts that perish.