< Psalmów 49 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Both low and high, rich and poor, together.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
(For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever: )
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
That he should still live for ever, and not see corruption.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Nevertheless man being in honour abides not: he is like the beasts that perish.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol h7585)
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For when he dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Man that is in honour, and understands not, is like the beasts that perish.

< Psalmów 49 >