< Psalmów 49 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Both low and high, rich and poor together.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.

< Psalmów 49 >