< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.