< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all ye nations, hearken, all ye that dwell upon the earth:
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Wherefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to thee when thou dost well to him.
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.