< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
both low and high, rich and poor alike.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
They trust in their wealth and boast in their great riches.
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
that he should live on forever and not see decay.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Their graves are their eternal homes— their dwellings for endless generations— even though their lands were their namesakes.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings.
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Do not be amazed when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Though in his lifetime he blesses his soul— and men praise you when you prosper—
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.