< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
both low and high, rich and poor together.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
(for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
that he should still live always, that he should not see corruption.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.