< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。