< Psalmów 49 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去