< Psalmów 48 >

1 Pieśń psalmu synów Korego. Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.
Cantique des fils de Coré. L'Éternel est grand et digne d'être loué, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
2 Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
Délices de toute la terre, le mont de Sion s'élève magnifique, sur ses flancs au Nord il porte la ville du grand Roi.
3 Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
Dieu pour ses palais s'est montré un rempart.
4 Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
Car voici, les rois se liguèrent: ensemble ils disparurent.
5 Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.
Ils virent, et furent aussitôt éperdus, ils prirent l'épouvante, et s'enfuirent;
6 Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
là même ils furent saisis du tremblement, des angoisses de l'enfantement,
7 Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.
au souffle du vent d'Orient, qui fracasse les navires de Tarsis.
8 Jakośmy słyszeli, takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. (Sela)
Ce qu'on nous avait dit, nous l'avons vu nous-mêmes dans la ville de l'Éternel des armées, ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Pause)
9 Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
O Dieu, nous pensons à ta grâce dans l'enceinte de ton temple.
10 Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
Que ta louange, ô Dieu, aussi bien que ton nom, retentisse jusqu'aux bouts de la terre! De justice ta droite est remplie.
11 NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!
La montagne de Sion est dans la joie, et les filles de Juda dans l'allégresse, à cause de tes jugements.
12 Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
Faites le tour de Sion et de son enceinte, comptez ses tours,
13 Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu.
examinez son fossé, faites la revue de ses palais, pour en parler à la race future!
14 Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.
Car ce Dieu est notre Dieu pour toujours, à jamais: Il nous conduira jusqu'à la mort.

< Psalmów 48 >