< Psalmów 38 >
1 Psalm Dawidowy ku przypominaniu. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
3 Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
4 Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
5 Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
6 Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
7 Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
8 Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
9 Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
10 Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
11 Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
12 I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
13 Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
14 I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
15 Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
16 Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
17 Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
18 Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
When I declare my paine, and am sory for my sinne,
19 Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
20 A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
21 Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie.
Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
22 Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!
Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.