< Psalmów 35 >

1 Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
2 Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
3 Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
4 Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
5 Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
6 Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
7 Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
8 Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
9 Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
10 Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
11 Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
12 Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
13 Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
14 Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
15 Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
16 Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
17 Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
18 Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
19 Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
20 Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
21 Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
22 Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
23 Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
24 Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
25 Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
26 Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
27 Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
28 A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.
Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.

< Psalmów 35 >