< Psalmów 25 >
1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
De David. À toi, Éternel, j’élève mon âme.
2 Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
Mon Dieu, en toi j’ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
3 A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
Non, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
4 Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
5 Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c’est à toi que je m’attends tout le jour.
6 Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
7 Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
8 Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
L’Éternel est bon et droit; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
9 Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
Il fera marcher dans le droit [chemin] les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
10 Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
Tous les sentiers de l’Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
À cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
12 Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
Qui est l’homme qui craint l’Éternel? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
13 Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
14 Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
15 Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
16 Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
17 Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
Les détresses de mon cœur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
18 Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
19 Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente.
20 Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
21 Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
22 O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.
Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.