< Psalmów 22 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
2 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
3 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
4 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
5 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
6 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
7 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
8 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
9 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
10 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
11 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
12 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
13 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
14 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
15 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
16 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
17 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
18 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
19 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
20 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
21 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
22 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
23 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
24 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
25 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
26 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
27 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
28 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
30 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
31 Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。

< Psalmów 22 >