< Psalmów 22 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Psalmów 22 >