< Psalmów 22 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so far] from helping me, [and from] the words of my roaring?
2 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
4 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
8 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
But thou [art] he that brought me forth into life: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
10 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
I was cast upon thee from my birth: thou [art] my God from the time I was born.
11 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
12 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
13 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
18 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
All [they that are] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.
31 Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done [this].