< Psalmów 22 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!