< Psalmów 22 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
2 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
3 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
4 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
5 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
7 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
8 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
9 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
10 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
11 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
12 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
13 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
14 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
15 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
16 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
17 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
18 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
19 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
20 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
21 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
22 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
23 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
24 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
25 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
26 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
27 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
28 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
30 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
31 Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.