< Psalmów 22 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
8 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
11 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].

< Psalmów 22 >