< Psalmów 22 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
2 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
3 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
4 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
5 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
6 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
7 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
8 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
9 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
10 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
11 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
12 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
13 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
14 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
15 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
16 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
17 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
18 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
19 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
20 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
21 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
22 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
23 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
24 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
25 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
26 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
27 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
28 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
29 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
30 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
31 Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.