< Psalmów 20 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Niech cię Pan wysłucha w dzień utrapienia; niech cię wywyższy imię Boga Jakóbowego.
In finem. Psalmus David. [Exaudiat te Dominus in die tribulationis; protegat te nomen Dei Jacob.
2 Niech ci ześle ratunek z świątnicy, a z Syonu niech cię podeprze.
Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion tueatur te.
3 Niech wspomni na wszystkie ofiary twoje, a całopalenia twoje niech w popiół obróci. (Sela)
Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat.
4 Niech ci da wszystko według serca twego, a wszelką radę twoję niech wypełni.
Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet.
5 Rozweselimy się w wybawieniu twojem, a w imieniu Boga naszego chorągiew podniesiemy; niech wypełni Pan wszystkie prośby twoje.
Lætabimur in salutari tuo; et in nomine Dei nostri magnificabimur.
6 Teraześmy poznali, iż Pan wybawił pomazańca swego, a iż go wysłuchał z nieba swego świętego przez zbawienną moc prawicy swojej.
Impleat Dominus omnes petitiones tuas; nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet illum de cælo sancto suo, in potentatibus salus dexteræ ejus.
7 Jedni w wozach, a drudzy w koniach ufają; ale my na imię Pana, Boga naszego, wspominamy.
Hi in curribus, et hi in equis; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus.
8 Onić polegli i upadli, a myśmy powstali, i ostoimy się.
Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus.
9 Panie! ty nas zachowaj, a król nas niech wysłucha w dzień wołania naszego.
Domine, salvum fac regem, et exaudi nos in die qua invocaverimus te.]

< Psalmów 20 >