< Psalmów 18 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psalmów 18 >