< Psalmów 18 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke,
2 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
3 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
4 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
5 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
6 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
8 Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
9 Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
17 Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
23 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
26 Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
28 Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
30 Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?
32 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
33 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
34 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
36 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
39 Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
40 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
42 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
45 Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
46 Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
47 Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
48 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
49 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.