< Psalmów 18 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
6 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.