< Psalmów 18 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
I will racham ·compassionately love, mercifully love· you, Adonai, my strength.
2 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
Adonai is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my yesha' ·salvation·, my high tower.
3 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I call on Adonai, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
The cords of Sheol ·Place of the dead· were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
In my distress I called on Adonai, and cried to my God. He sh'ma ·heard obeyed· my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Adonai also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15 I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Adonai, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
They came on me in the day of my calamity, but Adonai was my support.
19 Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
Adonai has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
For I have kept the ways of Adonai, and have not wickedly departed from my God.
22 Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
For all his judgments were before me. I didn’t put away his regulations from me.
23 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
Therefore Adonai has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
28 Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
For you will light my lamp, Adonai. My God will light up my darkness.
29 Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
As for God, his way is perfect. Adonai’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
For who is God, except Adonai? Who is a rock, besides our God,
32 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
You have also given me the shield of your yesha' ·salvation·. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
38 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
They cried, but there was no one to save; even to Adonai, but he didn’t answer them.
42 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
As soon as they hear of me they shall sh'ma ·hear obey· me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
Adonai lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my yesha' ·salvation·,
47 Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
Therefore I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, Adonai, among the nations, and will sing zahmar ·musical praise· to your name.
50 Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
He gives great yishu'ah ·deliverance· to his king, and shows cheshed ·loving-kindness· to his anointed, to David [Beloved] and to his offspring, forever more.

< Psalmów 18 >