< Psalmów 139 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol h7585)
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol h7585)
9 Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
18 Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ

< Psalmów 139 >