< Psalmów 139 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
2 Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
3 Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
4 Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
5 Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
6 Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
7 Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
8 Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
9 Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
10 I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
12 Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
13 Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
14 Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
15 Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
16 Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
17 Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
18 Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
19 Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
20 Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
21 Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
22 Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
23 Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
24 I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.