< Psalmów 139 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
9 Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.