< Psalmów 132 >
1 Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
Cantique des degrés. Seigneur; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude;
2 Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob.
3 Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
4 I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement,
5 Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
7 Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
8 Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sanctification.
9 Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
10 Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ.
11 Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas: Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de ton sang.
12 Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
13 Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
14 Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
Ce sera mon repos dans les siècles des siècles; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
15 Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
17 Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
18 Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.
Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte; mais sur lui fleurira ma sanctification.