< Psalmów 132 >
1 Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
3 Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
« Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières,
5 Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
8 Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté!
9 Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
10 Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas: « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
14 Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
« C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.
Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »