< Psalmów 132 >

1 Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
2 Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
« Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
4 I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
5 Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
7 Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
« Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
8 Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
9 Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
10 Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
11 Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
12 Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
13 Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
14 Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
« C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
15 Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
16 Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
17 Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
18 Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.
Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »

< Psalmów 132 >