< Psalmów 129 >

1 Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
2 Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
»sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
3 Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
4 Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
5 Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
6 Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
7 Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
8 I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.
und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«

< Psalmów 129 >