< Psalmów 129 >
1 Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Ein Stufenlied. / "Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an", / So möge Israel sprechen,
2 Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
"Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an, / Doch sie haben mich nicht überwältigt.
3 Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt / Und ihre Furchen lang gezogen.
4 Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
Doch Jahwe, der Gerechte, / Er hat zerhaun der Frevler Strick."
5 Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Zuschanden werden und rückwärtsweichen / Sollen alle, die Zion hassen.
6 Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Sie sollen dem Gras auf den Dächern gleichen: / Das ist schon dürr, noch ehe man's ausrauft.
7 Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Damit füllt der Schnitter nicht seine Hand / Noch seinen Arm der Garbenbinder.
8 I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.
Die vorübergehen sagen auch nicht: / "Jahwes Segen sei über euch!" / Wir aber haben euch in Jahwes Namen gesegnet.