< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Psalmów 119 >