< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psalmów 119 >