< Psalmów 119 >
1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!